
【翻訳】台所に出しておいたとても大きい大根を炊いておいてと言っておいてと言っていたのにどうして台所に出しておいた大根炊いておいてと言っておいてくれなかったの?

おそらく訳「台所に出しておいたすっごい大きい大根を炊いておいてと言っておいてと言っていたのにどうして台所に出しておいた大根炊いておいてと言っておいてくれなかったの?」だと思いますちなみに「大根と鯛バージョン」もあります。

台所に 出しといた とても 大きい 大根たいといてって ゆって 言っといたのになんで 台所に 出しといた 大根たいといてって言っといてくれなかったの

台所に 出しておいた とても でかい 大根 とっといてって 言っといてって 言ってたのになんで 台所に 出しておいた 大根とっといてって 言っててくれなかったのだと思う。てーてーてーてとでーしてーたがちょっとわからない。

「でーどころに でーしてーた」って書いてたけど、私の地元は「でーどころに でしてーた」って伸ばさないし、同じ岡山でも分からない方言とかもあるから面白いよね
